Να μεταφράσουν την επιστολή αυτοκτονίας στο πλαίσιο των εξετάσεων για την αραβική γλώσσα, ζήτησε η επιτροπή εξετάσεων του πανεπιστημίου της Μάλτας από τους υποψηφίους.

Οι μαθητές σοκαρίστηκαν από το κείμενο, που μεταξύ άλλων περιλάμβανε εκφράσεις όπως: “Θα αφήσω αυτή τη ζωή και θα πεθάνω”.

Σε ανακοίνωσή του, το πανεπιστήμιο παραδέχτηκε το σφάλμα και έκανε λόγο για “λάθος κρίσης”.

Το κείμενο ήταν για τις εξετάσεις αραβικών προορισμένο για μαθητές ηλικίας 15 και 16 ετών, που έλαβαν χώρα στις 15 Ιούνη.

“Αγαπητή μου γυναίκα, αγαπητά μου παιδιά. Είμαι τόσο λυπημένος που δεν μπορώ να ζήσω άλλο, όταν θα διαβάσετε αυτό το γράμμα θα είμαι νεκρός και δεν θα με βλέπετε πλέον. Σας έδωσα πολλά όταν ήμουν νέος, αλλά τώρα είμαι μεγαλύτερος και με αφήσατε μόνο και φτωχό χωρίς χρήματα, γι’ αυτό θα αφήσω αυτή τη ζωή και θα πεθάνω. Ίσως βρω μια άλλη διαφορετική ζωή. Ίσως να είμαι χαρούμενος εκεί. Ίσως ζήσω με φτωχούς ανθρώπους σαν κι εμένα. Σας αγαπώ. Αντίο. Στη συνέχεια έφαγε το δηλητήριο, κοιμήθηκε στο κρεβάτι και την επόμενη ημέρα ξύπνησε χαρούμενος με τη γυναίκα του να τον καλεί και μετά γελάει και τα παιδιά του τον καλούν και γελάει” έγραφε η πλήρης μετάφραση του γράμματος αυτοκτονίας του άντρα, που οι μαθητές έπρεπε να μεταφράσουν.

Όπως ανέφερε η επιτροπή εξετάσεων του πανεπιστημίου, το περιεχόμενο των εξετάσεων επιλέγεται ανάλογα με το επίπεδο των γνώσεων και την εμπειρία τους στο γλωσσικό επίπεδο.

Το διαγώνισμα ανέβηκε στα social media και όπως ήταν αναμενόμενο προκάλεσε μεγάλες αντιδράσεις μεταξύ των χρηστών.

Αξίζει να σημειώσουμε ότι δεν είναι η πρώτη φορά που η επιλογή ερωτήσεων του πανεπιστημίου έχει προκαλέσει αντιδράσεις.

Την περασμένη εβδομάδα, η εφημερίδα Times of Malta μιλούσε για μαθητές που διαγωνίζονταν σε μια εξέταση της μαλτέζικης γλώσσας ζητούνταν να γράψουν μια έκθεση για μια μάχη ανάμεσα σε Μαλτέζους και αλλοδαπούς στον κεντρικό δρόμο της πόλης.

Μια φωτογραφία χίλιες λέξεις: Ακολούθησε το pronews.gr στο Instagram για να «δεις» τον πραγματικό κόσμο!